【大美广东·葡语】O Palácio Académico de Panyu realizou o evento do 20º aniversário da Primeira Cerimónia de Escrita
番禺学宫举行“开笔礼”20周年活动
Lingnan: Beleza para além das fronteiras | No dia 19 de agosto, o evento do 20º aniversário da Primeira Cerimónia de Escrita do Palácio Académico de Panyu teve lugar no Instituto do Movimento Camponês em Guangzhou.
A Cerimónia da Primeira Escrita é uma forma de educação esclarecedora na cultura tradicional chinesa. A cerimónia representa que as crianças estão prontas para dar um passo na busca do conhecimento ao longo da vida. Este evento do 20.º aniversário deu continuidade às partes tradicionais da cerimónia, incluindo a caminhada junto ao lago, o professor batendo levemente com um ponto vermelho na testa das crianças em idade escolar e o professor ensinando as crianças a escrever. Cada ligação contém um profundo património cultural e um significado educativo.
Lingnan: Beauty Beyond Borders | On August 19th, the 20th-anniversary event of the First Writing Ceremony of the Panyu Academic Palace took place at the Peasant Movement Institute in Guangzhou.
The First Writing Ceremony is a form of enlightenment education in Chinese traditional culture. The ceremony represents that the children are ready to take a step on the lifelong pursuit of knowledge. This 20th-anniversary event continued the traditional parts of the ceremony, including walking by the pond, the teacher lightly tapping a red dot on the forehead of the schoolchildren, and the teacher teaching the children how to write. Each link contains deep cultural heritage and educational significance.
8月19日,“笔耕新程礼润童心”番禺学宫开笔礼20周年活动在毛泽东同志主办农民运动讲习所旧址纪念馆举行。
开笔礼,俗称“破蒙”,是中华传统文化中儿童开始识字习礼的一种启蒙教育形式,被誉为人生四大礼之一,寓意着儿童将正式步入学习的殿堂,开启人生的智慧之门。本次番禺学宫开笔礼20周年活动延续了开笔礼的传统环节,包括“游泮入学”“点智破蒙”“名师开笔”等,每个环节都蕴含着深厚的文化底蕴和教育意义。
翻译|李玉凡
审校|罗洁
终审|程敏苏