首页 > Português 葡语
云上岭南 Lingnan on the Cloud

【大美广东·葡语】Com a aproximação do Festival do Barco-Dragão, muitos distritos de Guangzhou organizam uma cerimónia de "elevação do barco-dragão"!

端午临近, “藏龙”唤醒! 广州多区举行龙船“起龙”仪式

来源:羊城晚报 云上岭南 发表时间:2024-05-18 07:29

Arte e Cultura | Na sequência da cena do barco-dragão do #Haizhu National Wetland Park e da cerimónia de "levantamento do barco-dragão" realizada por #Nansha para dar as boas-vindas ao #Festival do Barco-Dragão, Liwan, Tianhe, Huangpu e outras aldeias também realizaram a cerimónia de "levantamento do barco-dragão" para desenterrar os barcos-dragão, escondidos no fundo do lago, para preparar a cena do barco-dragão do #Festival do Barco-Dragão a 15 de maio, o oitavo dia do quarto mês lunar. #Guangzhou tem uma vasta área aquática, com muitos rios e sistemas de água, e a cerimónia de "levantar o barco-dragão" de cada aldeia em cada distrito continua a ter as suas próprias #características e características, enquanto remar em barcos-dragão sempre foi uma forma importante de intercâmbio amigável entre aldeias. #artandculture

Art and Culture | Following the Dragon Boat Scene of the #Haizhu National Wetland Park, and the "dragon boat raising" ceremony held by #Nansha to welcome the #Dragon Boat Festival, Liwan, Tianhe, Huangpu, and other villages also held the "dragon boat raising" ceremony to dig out the dragon boats, hidden at the bottom of the lake to prepare for the Dragon Boat Scene of the #Dragon Boat Festival on 15 May, the eighth day of the fourth lunar month. #Guangzhou has a vast water area, with lots of rivers and water systems, and the "dragon boat raising" ceremony of each village in each district continues their own #characteristics and features, while paddling dragon boats has always been an important way of friendly exchanges between villages. #artandculture

继海珠国家湿地公园举办龙船景、南沙举行“起龙”迎端午活动后,5月15日,农历四月初八当天,荔湾、天河、黄埔等村落举行“起龙”仪式,将沉睡一年的龙船从泥潭挖出,为端午龙船景做准备。广州水脉遍布,水系发达,各区各村的“起龙”仪式延续自身特色,各有亮点,而扒龙船始终是村落之间友好交往的重要方式。