首页 > Português 葡语
云上岭南 Lingnan on the Cloud

【大美广东·葡语】Ronggui, Foshan: O moinho de vento que reza para obter bênçãos está a girar e toda a gente está a fazer caridade

佛山容桂:祈福风车转,热闹做慈善!

来源:羊城晚报 云上岭南 发表时间:2024-03-08 11:56

Arte e Cultura | No dia 5 de março, realizou-se a atividade folclórica de abertura do Tesouro de Ronggui Kwun Yam 2024 no Templo de Kwun Yum, no Parque das Grutas de Bailian, #Shunde, #Foshan. Muitas pessoas ergueram o moinho de vento no templo, rezando pela paz e boa sorte no novo ano e pela fortuna e prosperidade. A atividade #popular tem quase mil anos de #história. Segundo a lenda, no dia 26 do primeiro mês do calendário lunar, o templo abrirá um tesouro para ajudar as pessoas. Homens e mulheres de todo o mundo deslocam-se ao templo e seguram o #moinho de vento, os sinos de vento, as #lanternas e o "incenso Kwun Yam" especial para rezar a Kwun Yum. #artandculture

Art and Culture | On 5 March, the 2024 Ronggui Kwun Yam Treasury Opening folk activity was held at the Kwun Yum Temple, Bailian Cave Park, #Shunde, #Foshan. Many people held up the windmill in the temple, praying for peace and good luck in the new year and fortune and prosperity. The #folk activity has nearly a thousand years of #history. According to legend, on the 26th of the first month of the lunar calendar, the temple will open a treasury to help the people. Men and women all over the world will come to the temple and hold up the #windmill, wind chimes, #lanterns, and special "Kwun Yam incense" to pray to Kwun Yum. #artandculture

3月5日,2024年容桂观音开库民俗活动在佛山市顺德区白莲公园观音堂举行。众多市民高举风车走进观音堂,祈求新的一年平安吉祥、财运亨通。“观音开库”民俗活动距今已有近千年历史,相传在农历正月廿六,观音庙里大开金库贷款助民,各路信女善男奔赴观音堂,举风车、风铃、花灯和特制“观音大香”,向观音祈祷。