No primeiro dia do Ano Novo Chinês, a Chaoshan Puning Yingge Dance fez uma aparição deslumbrante no marco centenário, Burlington Arcade, em Londres. No dia seguinte, juntaram-se à celebração do Ano Novo Chinês para Todos os Lugares em Trafalgar Square, felicitando o mundo pela ocasião festiva com as suas vibrantes actuações. A celebração é o maior evento do Ano Novo Chinês fora da Ásia, e a atmosfera no centro de Londres era muito animada. No palco principal da celebração, os tambores reverberavam no ar com uma força retumbante. Os membros da equipa de dança Yingge, adornados com maquilhagem facial e vestidos com trajes tradicionais, agitavam bastões curtos na mão. Os espectadores, especialmente os amigos internacionais, captaram avidamente os momentos emocionantes com os seus smartphones.
On the first day of the Chinese New Year, Chaoshan Puning Yingge Dance made a stunning appearance at the century-old landmark, Burlington Arcade in London. On the following day, they joined the Chinese New Year for All Places celebration at Trafalgar Square, congratulating the world on the festive occasion with their vibrant performances. The celebration is the largest Chinese New Year event outside of Asia, and the atmosphere in central London was very lively. On the main stage of the celebration, drums reverberated through the air with resounding strength. Members of the Yingge Dance team, adorned with facial makeup and dressed in traditional costumes, waved short sticks in hand. Spectators, especially international friends, eagerly captured the exciting moments with their smartphones.
大年初一,普宁英歌在英国百年地标伯灵顿拱廊震撼亮相,大年初二则在特拉法加广场参加“四海同春”新春庆典,以气势如虹的舞动与世界人民一起恭贺新春佳节。“四海同春”新春庆典是亚洲以外最大型的新春庆祝活动,伦敦市中心欢乐如海。庆典主舞台上鼓声震天,铿锵有力。描着脸谱、身着戏服的英歌队员们挥舞手中短棒。现场观众尤其是海外友人们纷纷举起手机记录下精彩瞬间。
文|记者 周欣怡 朱绍杰 羊城晚报伦敦特约记者 余佳颖 通讯员 粤文旅宣
图|羊城晚报伦敦特约记者 余佳颖
视频|记者 付怡 温泽广 羊城晚报伦敦特约记者 余佳颖
翻译|刘佳慧