首页 > English 英语
云上岭南 Lingnan on the Cloud
Pansy Ho, Kenneth Fok, Quan Hongchan, and Zeng Xiaomin invite you to experience Guangdong
来源:羊城晚报-云上岭南 作者:李力、黎存根、刘星彤、何文涛 发表时间:2024-09-27 00:06

On September 25th, the Department of Culture and Tourism of Guangdong Province officially announced the appointment of four distinguished individuals from Guangdong, Hong Kong, and Macao as "Cultural and Tourism Ambassadors for Guangdong." These ambassadors include Pansy Ho, member of the 14th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, Vice President of the All-China Federation of Industry and Commerce, President of the China Chamber of Tourism, and Chairperson of Shun Tak Holdings; Kenneth Fok, National People's Congress deputy, member of Legislative Council of Hong Kong SAR, and Chairman of the Hong Kong Arts Development Council; Quan Hongchan, Olympic champion in women's diving; and Zeng Xiaomin, renowned Cantonese opera artist, the President of Guangdong Province Iheairisi Association, and President of the Guangdong Yueju Opera Theater.

These four ambassadors, hailing from Guangdong, Hong Kong, and Macao, bring their unique perspectives and deep connections to Guangdong to promote the region's culture and tourism, inviting visitors from across the globe to experience the vibrant and fashionable Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area (GBA).

The three regions share a common cultural heritage and close bonds among their people. Each ambassador represents a different field—culture, tourism, sports, and business—offering visitors a rich introduction to Guangdong's abundant cultural and tourism resources from their perspectives.

As Chairperson of the Global Tourism Economy Research Centre and a leader in the global cultural tourism industry, Pansy Ho, one of the ambassadors, has been at the forefront of promoting the cultural and tourism integration of the GBA. She highlighted the diversity of paths for cultural and tourism integration, the richness of tourism products, and the international appeal of the GBA. "Visitors to the vibrant and fashionable GBA will be treated to a feast for the senses and a profound fusion of mind and culture."

Kenneth Fok, another ambassador, also serves as Vice President of the Sports Federation & Olympic Committee of Hong Kong, China. He extended an invitation to international tourists to explore Guangdong, experience the grandeur of the starting point of the Maritime Silk Road, and immerse themselves in the rich mix of international exhibitions, festivals, and events in the GBA. With the 15th National Games set to be jointly hosted by Guangdong, Hong Kong, and Macao in 2025, even more exciting cultural and sporting events will draw visitors to the region.

Olympic champion Quan Hongchan expressed her deep affection for her hometown, passionately promoting Guangdong's tourism. "We have blue seas, green mountains, clear rivers, hot springs, folk traditions, and amusement parks. It's a place full of delicious food, exciting adventures, and beautiful sights. I warmly welcome everyone to visit Guangdong and explore my hometown."

Cantonese opera, a UNESCO intangible cultural heritage, is not only a symbol of Lingnan culture but also a shared memory for the people of Guangdong, Hong Kong, and Macao, as well as overseas Chinese longing for their roots. As a new-generation leader in the inheritance and innovation of Cantonese Opera, Zeng Xiaomin hopes more people can experience the profound and timeless appeal of Lingnan culture through Cantonese opera. She encourages visitors to come to Guangdong to discover the fascinating blend of ancient and modern cultural treasures.

Source : Lingnan on the Cloud

何超琼、霍启刚、全红婵、曾小敏邀你打卡广东

9月25日,广东省文化和旅游厅正式宣布,邀请四位来自粤港澳三地的杰出人士担任“广东文旅推广大使”。他们分别是第十四届全国政协常委、全国工商联副主席、全联旅游业商会执行会长、信德集团董事长何超琼,全国人大代表、香港立法会议员、香港艺术发展局主席霍启刚,中国女子跳水运动员、奥运会冠军全红婵,粤剧代表人物、广东省戏剧家协会主席、广东粤剧院院长曾小敏。

四位推广大使来自粤港澳三地,他们以各自独特的视角和对广东的深厚情感,为广东文旅打Call,邀请国内外游客体验“活力广东时尚湾区”的精彩魅力。

粤港澳三地文化同源、人缘相亲,四位推广大使横跨文、旅、体、商界,从各自角度向海内外游客推介广东丰富的文旅资源。

受邀担任广东文旅推广大使的何超琼,作为世界旅游经济研究中心主席,是世界文旅业界的领军人物,也是推动粤港澳大湾区文旅深度融合发展的先行者。她认为粤港澳大湾区文旅融合具有文旅融合途径多样、文旅产品丰富、国际化程度高等特质。来“活力广东时尚湾区”,将体验“视觉与味觉的盛宴”,感受“心灵与文化的深度交融”。

另一位推广大使霍启刚,还有着中国香港体育协会暨奥林匹克委员会副会长的身份。他邀请海内外游客来广东,感受海上丝绸之路发祥地的繁华,深度体验粤港澳大湾区丰富的国际会展节赛以及缤纷多彩的文旅业态。随着2025年粤港澳三地联合举办第十五届全国运动会,三地将有更多精彩的文化体育赛事呈现,也将吸引更多人来大湾区做客。

奥运冠军全红婵以对家乡的深厚感情为广东文旅打CALL,向大家发出邀请。“这里有蓝海、青山、绿水、温泉、民俗、乐园,好吃好玩好看,欢迎大家来广东,来我的家乡走走看看。”

粤剧是人类非物质文化遗产,不仅是岭南文化符号,也是粤港澳三地的共同记忆,更是海内外游子魂牵梦绕的乡音。作为粤剧界传承与创新的新一代领军人物,广东粤剧院院长曾小敏希望更多人通过粤剧,领略岭南文化的博大精深、时代魅力,来广东感受与古为新的文化魅力。

文 | 记者 李力 黎存根 刘星彤 何文涛
译 | 赵凡
英文审校 | 林佳岱