首页 > Português 葡语
云上岭南 Lingnan on the Cloud

【雲上嶺南·葡语】Programa Marítimo de Apoio a Jovens Realizadores de Cantão 2024 | Entrevista com o mentor do campo de formação de curtas-metragens Zhang Chong Desfrute da segunda vida trazida pela edição de filmes

2024山海计划丨专访山海训练营导师张崇:享受电影剪辑带来的第二人生

来源:羊城晚报-云上岭南 发表时间:2024-09-20 20:39

Lingnan: Beleza para além das fronteiras | Entre todos os papéis nos bastidores da indústria cinematográfica, o editor pode ser um dos profissionais mais “caseiros”. Embora a maioria dos espectadores não repare na edição durante um filme, os editores são muitas vezes chamados de “segundo realizador”, dando forma à visão final do filme. Em meados de julho, o Campo de Formação de Curtas-Metragens #Maritime organizou um workshop de montagem, convidando Zhang Chong, o diretor de montagem de filmes como Stand By Me, Enjoy Yourself, Song of Spring e Summer Diary, para servir de mentor e partilhar histórias sobre a #arte da montagem. #SplendidLingnan

Lingnan: Beauty Beyond Borders | Among all the behind-the-scenes roles in the #film industry, the editor might be one of the most "homebody" professionals. While most viewers don't notice editing during a film, editors are often called the "second director", shaping the final vision of the movie. In mid-July, the #Maritime Short Film Training Camp held an editing workshop, inviting Zhang Chong, the editing director of films, such as Stand By Me, Enjoy Yourself, Song of Spring, and Summer Diary, to serve as a mentor and share stories of the #art of editing. #SplendidLingnan

在与电影相关的所有幕后岗位里,剪辑师可能是最“宅”的工种之一。大部分观众看电影时都不会意识到剪辑的存在,但剪辑师又被誉为“第二导演”,左右着影片最终的面貌。7月中旬,山海训练营举办剪辑工作坊,邀请到《野孩子》《祝你幸福!》《妈妈!》《百川东到海》等影片的剪辑指导张崇担任导师,揭秘剪辑师妙手生花的故事。

翻译:蔡燕娣

审校:罗洁

终审:程敏苏