首页 > English 英语
云上岭南 Lingnan on the Cloud
Video | Overseas merchants at the Canton Fair praise Guangzhou's payment services
来源:羊城晚报 云上岭南 作者:沈钊 发表时间:2024-04-20 12:49

Doing business in Guangzhou and tasting delicacies in Guangzhou go hand in hand. Tanay, a 21-year-old Millennium businessman from Tanzania, sells Chinese goods in Africa. This is Tanay's first time attending the Canton Fair. At the Foreign Visitors Payment Information Desk, he received a bag with the words "Taste in Guangzhou - Inbound Consumption-Friendly Business District" printed on it and began exploring the exhibition then.

On April 15th, the opening day of the 135th Canton Fair, over 60,000 overseas buyers attended offline, representing 205 countries and regions around the world. This marks an 18.5% increase compared to the same period last year.

This year's Canton Fair has introduced a new service, the Foreign Visitors Payment Information Desk, where university student volunteers greeted guests in ten languages and helped many foreigners solve their payment problems on the spot. Yang Xiaobin, customer service manager of Ant Group's global business service department, said, "More than 90% of inbound tourists who come for consultation hope to adapt to the local customs and 'explore China with a mobile phone'. "

According to Yang Xiaobin, "The Alipay+ bilingual service counter at Baiyun Airport receives more than 30 orders per day during the peak period. Among them, European tourists from countries such as the UK and the Netherlands account for nearly 20%, while Asian guests from Singapore, Malaysia, Indonesia, and others account for approximately 72%."

"I source goods from China. This time I want to explore Chinese new technologies and products through the Canton Fair," said Nikhil·P·S, an Indian merchant, happily adding that he learned about online payment during his visit to the fair and now feels more confident. Fion, a Malaysian merchant, said that besides attending the Canton Fair, they also want to tour the Greater Bay Area. With online payment now accessible, their willingness to consume has grown stronger.

"Nowadays, it's very convenient for Thai tourists to travel visa-free to China. We can use the TrueMoney payment app on our phones to pay for morning tea, purchase at 7-Eleven, and more", said Punnatorn, a Thai merchant participating in the Fair, jokingly calling herself a "foodie" who loves the taste of China.

From Baiyun Airport to inside and outside the Canton Fair venue, and even on the Guangzhou Metro, inbound guests can use two solutions introduced by Ant Group. Solution 1: download the Alipay app and bind an international bank card. Solution 2: scan QR codes directly through the Alipay+ cross-border service with 11 overseas wallets. 

Starting from April 11th, in Guangzhou's nine core business districts, more than 1,000 merchants, three foreign-related hotels, 18,000 taxis, as well as major transportation routes such as subways and buses, have joined the "International Consumer Friendly Zones, Ant Group", allowing more visitors to experience the charm of Guangzhou in all aspects.

Source :Yangcheng Evening News

广交会境外客商点赞广州支付服务

“做生意在广州,尝美食也在广州。”21岁的00后客商塔内来自坦桑尼亚,他家把中国货卖到非洲。这是塔内第一次来广交会,在境外客商支付服务咨询台,他拿到印有“食在广州——入境消费友好型商圈”的袋子逛起了展。

4月15日,第135届广交会开幕首日,境外采购商线下到会已超6万人,来自全球205个国家和地区,到会人数比上届同期增长18.5%。

本届广交会新设境外来宾支付服务咨询台,大学生志愿者们用10种语言迎宾,帮助不少老外当场解决了支付难题。蚂蚁集团全球业务服务部客服主管杨晓斌说:“超过九成来咨询的入境游客,都希望能入乡随俗,‘一部手机游中国’。”

杨晓斌介绍说:“白云机场的Alipay+双语服务台,高峰时每天接待超30单。其中来自英国、荷兰等地的欧洲游客占比接近20%,新加坡、马来西亚以及印尼等亚洲客人占比约72%。”

“我之前从中国进货,这次想通过广交会,看中国的新技术和新产品。”印度客商尼基尔开心地说,这次来广交会寻找商机还学会了线上支付,他更有信心了。马来西亚客商玉兰说,在参加广交会之余,她们还想在大湾区旅游,现在支付通了、消费意愿更强了。

“现在中泰旅游免签很方便,我们来广州去吃早茶、去7-11等都能用自己手机上的支付软件TrueMoney,消费和出行都没有障碍!”来参展的泰国客商普娜通,笑称自己是个喜欢中国味道的“吃货”。

从白云机场到广交会展馆内外,甚至在广州地铁里,入境宾客都可以用蚂蚁集团推出的“外卡内绑”(下载支付宝App绑定国际银行卡)和“外包内用”(通过Alipay+跨境服务11个境外钱包直接扫码支付)两套解决方案,入境游客来华扫支付宝二维码,哪儿哪儿都能用。

从4月11日起,广州9大核心商圈超过1000家商户、3家涉外酒店,1.8万辆出租车以及地铁、公交等主要交通出行线路,一起加入了“入境消费友好型商圈共建计划”,让更多来宾全方位感受广州魅力。

文|记者 沈钊
图|受访者提供
翻译|赵凡