首页 > English 英语
云上岭南 Lingnan on the Cloud
Embracing the splendor of ginkgo trees: Guangdong promotes comprehensive development of forest tourism
来源:羊城晚报 云上岭南 作者:张爱丽 发表时间:2023-11-16 22:50

Recently, the reporter learned from the Forestry Bureau of Guangdong Province that the prime season for admiring colorful foliage in Guangdong falls in the period from November to January. Various places across the province are now adorned with colorful leaves, creating a vibrant atmosphere that attracts numerous citizens for sightseeing.

In mid-November, Shaoguan's Maozifeng Tourist Area, known as the "hometown of Chinese Ginkgo Trees," enters its best viewing period. With over 8,000 ginkgo trees scattered along a seven-kilometer sightseeing route, the visitors embrace the autumn atmosphere against the backdrop of white walls, black tiles, and a clear blue sky.

Nanxiong City is known as one of the "nine most beautiful ginkgo viewing sites in China". To promote the high-quality development of ginkgo tourism, Nanxiong City has actively explored a new route for tourism with ginkgo. The successful hosting of the 8th Ginkgo Cultural Tourism Season every year attracts around 160,000 ginkgo sightseers, which generates tourism revenue of over ten million yuan. The event "Ginkgo Adorns Autumn" has been recognized as the most influential tourism brand in Guangdong Province.

In recent years, Nanxiong City has been promoting ecotourism by leveraging the brand influence of "Ginkgo Adorns Autumn". The city has integrated forest culture, forest health, and nature education to form a smart industry chain for forest tourism, which helps transform the original "scenic spot tourism model" into a holistic one. During the Mid-Autumn Festival and National Day holidays of 2023, Nanxiong City received 104,300 tourists, with a revenue of 77 million yuan. This has effectively promoted the deep integration of rural revitalization and holistic tourism.

In addition to Maozifeng, other destinations in Guangdong also offer captivating foliage. As temperatures drop, the maple leaves in Yunji Mountain change from green to orange and then to red, swaying in the wind and reflecting a warm glow in the sunlight. At Tianjing Mountain, the fallen leaves of bald cypresses form a colorful palette of red, yellow, and green, resembling a spilled paint palette. Wanlv Lake presents a world of green mountains and waters, with red leaves dancing on the green waves, creating a breathtaking scene of "red leaves hidden in the green sea". The maple forest viewing area at Shimen National Forest Park is currently beginning to turn red and will reach its peak in late November.

Currently, Guangdong boasts a forest area of 143 million acres, with a forest coverage rate of 53.03%. There are 100 designated forest tourism routes, 100 emerging branded destinations, and 100 forest homestay brands.

As one of the provinces with the richest wildlife resources in China, Guangdong enjoys 1,361 nature reserves, 115 nature education bases, and 101 nature education trails. Nearly 150 million people benefit from free admission to nearly 1,000 forest parks and wetland parks each year, experiencing the harmonious coexistence of humans and nature in a magnificent way.

又到最美银杏季!广东推动森林旅游全面发展

近日,记者从广东省林业局获悉,每年的11月至次年的1月是广东赏彩叶的好时节,广东多地的彩叶已陆续登场,进入了一年中最色彩斑斓的时节,吸引了众多市民前来观赏。

11月中旬,被誉为“中国银杏之乡”的韶关帽子峰旅游景区银杏进入最佳观赏期,近七公里的观光线路分布有8000余株银杏树,在白墙黛瓦、蓝天白云的衬托下,秋天氛围感扑面而来。

记者了解到,南雄被誉为“全国九个最美银杏观赏地”之一,为推动银杏旅游业高质量发展,南雄市积极探索“银杏+旅游”新路径,成功举办八届银杏文化旅游季系列活动,每年接待银杏观赏游客约16万人次,实现旅游收入1000多万元,“银杏染秋”被评为广东省最具影响力旅游品牌。

依托“银杏染秋”品牌效应,近年来,南雄市大力推进生态旅游发展,将森林文化、森林康养、自然教育有机结合,形成了智慧森林旅游产业链,实现旅游业态由“景点旅游模式”向“全域旅游模式”转变。据统计,2023年中秋国庆期间,南雄市旅游人次为10.43万人次,旅游收入7700万元,有力推动了乡村振兴与全域旅游的深度融合。

除了帽子峰的银杏,广东其他地方的彩叶也值得一看。随着气温的降低,云髻山的片片枫叶由绿转橙又变红,随风摇曳,在光影中折射出浓浓暖意;天井山的落羽杉红、黄、绿交织,宛如打翻了的颜料盘;万绿湖的绿色山水世界,有丛丛红浪在碧波上荡漾,形成了“万绿丛中片片红”的胜景;石门国家森林公园枫林红叶观赏区的枫香目前处于微红阶段,11月下旬将进入最美观赏期。

目前,广东森林面积1.43亿亩,森林覆盖率53.03%,认定森林旅游特色线路100条、新兴品牌地100个、南粤森林人家100家。

广东是全国野生动植物资源最丰富的省份之一,全省已建立1361个自然保护地、115个自然教育基地、101条自然教育径,推动近1000个森林公园、湿地公园免费开放,每年大约有1.5亿人次享受到免费生态福利,感受人与自然和谐共生的美妙意境。

文、图|记者 张爱丽 通讯员 林荫
译|陈萱
责编 | 王楠
校对 | 桂晴