首页 > English 英语
云上岭南 Lingnan on the Cloud
Scholars engage in dialogue on International Forum of Manuscript Cultures and Artistic Exchange in China and Beyond
来源:羊城晚报 云上岭南 作者:梁善茵 发表时间:2023-10-22 23:59

On the afternoon of October 20th, the "International Forum of Manuscript Cultures and Artistic Exchange in China and Beyond" was successfully held at the Academic Lecture Hall of Changgang Campus, Guangzhou Academy of Fine Arts. The forum, convened by Pietro De Laurentis, a renowned Italian sinologist and professor at the Guangzhou Academy of Fine Arts, brought together distinguished scholars from China, Italy, and the UK to engage in an in-depth dialogue and exchange on the theme around the language art of Italian and Chinese.

Among the attendees were Giorgio Daviddi, Deputy Consul General of the Italian Consulate General in Guangzhou, and Rossella Giacometti, Cultural Commissioner of the Italian Consulate General, as well as Veronica Ricotta, a researcher at the University for Foreigners Siena specializing in the history of the Italian language, and Lara Broecke, a British art restorer and expert in Western art history, all served as keynote speakers.

During the speeches, Pietro De Laurentis explored the topic of "A Comparative Study of Artistic Terminology in Chinese and Italian and Its Academic Significance", comparing the art and calligraphy terminology found in Chinese and Italian literature and delving into the similarities and differences manifested by human beings in artistic creation and criticism. According to De Laurentis, both Italian and Chinese artistic literature have exerted profound and foundational influences in Europe and East Asia.

Lara Broecke, a British scholar, delivered a speech titled"How Understanding of the Italian Language Promoted the Artistic Revolution in Britain". She examined 19th-century English translations of Italian literature, placing four English translations of Cennino Cennini's "Il Libro dell' Arte" ("The Craftsman's Handbook") within the broader framework of the then art and art history movements, thus discussing the significance of Italian original art literature.

Veronica Ricotta, the Italian scholar, presented on the topic of "Italian Language and Art - Texts and Times". She provided a comprehensive introduction to the key figures and literary correspondence of Italian art language history, examining the linguistic features of Italian art literature and outlining its textual and temporal characteristics.

Chinese scholars focused primarily on topics related to Chinese calligraphy appreciation, traditional Chinese art theory, and art criticism to explore the issues related to the exchange and communication of Chinese-Italian writing culture in the field of art. Wu Huiping delivered a keynote speech titled "The Three Realms of Calligraphy Appreciation: Brush Image, Brush Intention, and Brush Spirit," sharing insights on how to enter the realms of brush intention and brush spirit through the visual aspect of brush images, ultimately forming a philosophical judgment of"Like authors, like calligraphy".

Guo Weiqi's presentation, "The Six Principles Of Chinese Painting and the Art of Painting" explored the relationship between changes in the form of written language and changes in artistic concepts and the relationship between changes in pictorial language. Huang Xiaoyin's speech, titled"The Path to Sanctification: Raphael in 16th-17th Century Art Criticism", analyzed the series of vocabulary used in art treatises from the 16th to 17th centuries, examining the dissemination of Raphael's artistic discourse.

Following the keynote speeches, the panel of commentators shared their reflections and impressions on relevant issues in Sino-foreign artistic exchanges. The invited experts and scholars engaged in a bilingual roundtable discussion.

中意英三国学者对谈“中意书写文化与美术交流”

10月20日下午,“中意书写文化与美术交流研讨会”在广州美术学院昌岗校区学术报告厅顺利举行。

意大利著名汉学家、广州美术学院教授毕罗(Pietro De Laurentis)作为会议召集人,邀请了中、意、英三国著名学者,围绕“意大利语—汉语:两门艺术的语言”这一主题展开深度对话与交流。

出席研讨会的嘉宾有意大利驻广州总领事馆副总领事戴伟德(Giorgio Daviddi)、文化专员江梅(Rossella Giacometti),锡耶纳外国人大学研究员、意大利语史专家李珂(Veronica Ricotta),英国艺术修复师、西方美术史专家白兰(Lara Broecke)等主旨发言人。

在主旨演讲环节,毕罗以《中意美术术语的比较及学术意义初探》为主题,比较了中国和意大利美术与书法文献术语,进而探讨人类在艺术创作和评论方面所表现的异同点。

毕罗认为,意大利美术文献和中国美术文献在欧洲和东亚各自产生了长远的影响,并起了奠基性的作用。

英国学者白兰进行了主题为《对意大利语的认识如何促进了英国的美术革命》的发言。她以19世纪的意大利文献英译切入,将琴尼尼《意匠手册》的四部英译本置于当时美术与美术史运动的大框架中,探讨意大利原始美术文献的意义。

意大利学者李珂的演讲主题为《意大利语与美术—文本与时代》,她综合性介绍了意大利美术语言史的主要人物和典籍书信,探讨了意大利美术文献的语言特征,梳理其文本和时代特征。

中国学者则主要围绕中国书法鉴赏、中国传统论画艺术和艺术批评等角度,探讨中意书写文化在艺术领域交流互通的相关议题。吴慧平进行了题为《笔象·笔意·笔境——书法鉴赏的三境界说》的主旨发言,分享了如何通过可视的笔象层面进入笔意和笔境,最终形成“书如其人”的哲学判断。

郭伟其的《“六法”断句与论画艺术》探讨了文字形式语言的变化与艺术观念的变化、绘画形式语言的变化间的关系。黄小茵在题为《成圣之路:16-17世纪艺术批评中的拉斐尔》的演讲中剖析了16-17世纪艺术论著中的系列语汇,探讨拉斐尔的艺术话语传播。

主旨发言后,评议嘉宾分享了对中外美术交流中相关问题的思考和感受。应邀到场的专家学者进行了中英双语圆桌讨论。

文|记者 梁善茵
图|由校方提供
翻译| 陈萱
责编 | 王瑜瑛
校对 | 赵丹丹