首页 > English 英语
云上岭南 Lingnan on the Cloud
Y Talk㊾|Chinese Loong, not Dragon!中西方的龙,含义大不同
来源:羊城晚报 云上岭南 作者:付怡、赵鹏、刘畅、黎杰文 发表时间:2024-02-09 08:00

As one of the major intellectual properties in Chinese culture, the Loong has an incomparable position among Chinese people. Chinese people regard themselves as descendants of Loong.  It can be a symbol of supreme authority and imperial power , as in ancient China, only the emperor could wear Loong robes. It can be worshipped as a deity in folk beliefs, as there are templesforthe King of Loong across China where people pray for good weather as they believe that Loong governs waters and rainfall.

In the past, people tended to use the English word "dragon" to translate the Chinese Loong. However, Chinese Loong, appearsasa rather different image from the Western Dragon. 

Chinese Loong is a friendly and adorable figure symbolizing luck, happiness, success, and wealth.

We wish you all good luck in the Year of the Loong!

Source :Yangcheng Evening News

作为中国最大的文化IP之一,龙在中国人心中有着不可比拟的地位。我们称自己是龙的传人;龙在古代象征皇权,只有皇帝可以穿龙袍;龙也是民间崇拜的神灵,人们向龙王祈求风调雨顺。

在英语中,龙常被翻译为“Dragon”,但中国的龙(Loong)其实和dragon是大相径庭的形象。中国龙寓意幸福、好运、成功和财富。

龙年马上就要到了,Y Talk祝您龙年行大运!

统筹|蒋铮
策划、文案|赵鹏
翻译|肖凯欣
摄影|刘畅
出镜|付怡
剪辑、制图|黎杰文