首页 > Português 葡语
云上岭南 Lingnan on the Cloud
【大美广东·葡语】Zengcheng, Guangzhou: "Cidade no Céu" 广州增城:云雾缭绕,宛若“天空之城”
来源:羊城晚报 云上岭南 发表时间:2023-11-30 18:47

#TheGreatBeautyofGuangdong Com a aproximação do inverno, o nevoeiro matinal adensa-se gradualmente. O céu radiante revelou a etérea névoa matinal quando os campos, as montanhas e os arranha-céus da cidade ainda estavam a dormir. Subia sobre rios e lagos e tecia por entre as árvores, assemelhando-se a um véu misterioso que cobre a terra de Zengcheng.

Ao amanhecer, os arranha-céus da cidade estavam envoltos em névoa, criando uma cena nebulosa e esquiva de "cidade na névoa, névoa na cidade". Nesta estação encantadora, as montanhas, a água e a cidade fundem-se numa só névoa, delineando uma pitoresca pintura a tinta. Reserve um momento para afastar as complexidades do seu coração e testemunhar o nevoeiro matinal, abraçando a extraordinária beleza da paisagem.

#TheGreatBeautyofGuangdong As winter approaches, the morning mist gradually thickens. The radiant sky unveiled the ethereal morning mist when the fields, mountains, and city skyscrapers were still in slumber. It climbed over rivers and lakes and weaved through the trees, resembling a mysterious veil that blankets the land of Zengcheng.

In the early dawn, the city skyscrapers were enveloped in mist, creating a hazy and elusive scene of "city in the mist, mist in the city." In this enchanting season, mountains, water, and the city merge into one in the mist, outlining a picturesque ink painting. Take a moment to cast away the complexities in your heart and witness the morning mist, embracing the extraordinary beauty of the scenery.

(骆小民 摄)

(刘仁新 摄)

(卢有光 摄)

(刘厚廷 摄)

(毛敏贤 摄)

(何华彩 摄)

冬日将至,晨雾渐渐多了起来,当山间田野、城市大厦尚在沉睡时,闪着亮光的天幕一揭氤氲的晨雾,爬上河湖,穿过树丛,像神秘的面纱铺满了增城大地。

黎明时分,城市大厦被雾气环绕,高层建筑藏匿其中,朦朦胧胧,若隐若现,形成了“城在雾中、雾在城中”的美景。在这个曼妙的季节,山、水、城都在云雾中融为一体,勾勒出一幅清雅秀丽的水墨画卷,不妨卸去心中繁杂事,去看晨雾涌动,尽数出众美景。

文|羊城晚报全媒体记者 马灿 通讯员 李诗敏

图|通讯员提供(见署名)