首页 > Português 葡语
云上岭南 Lingnan on the Cloud

【大美广东·葡语】Timoneiro da “Frota Shipai” Chi Shuhao: A corrida de barcos-dragão é um movimento que me está no sangue

“石牌舰队”艄公池树豪:扒龙船是刻进我骨子里的运动

来源:羊城晚报 云上岭南 发表时间:2024-06-06 19:39

Lingnan: Beleza para além das fronteiras | Com a aproximação do Festival do Barco-Dragão, a cerimónia anual Caiqing do Barco-Dragão tem lugar na aldeia de Shipai, distrito de Tianhe, #Guangzhou. Caiqing, que significa “colher o verde”, é uma cerimónia importante para “despertar” os barcos-dragão para o próximo Festival do Barco-Dragão. No local, com gongos, tambores e fogos de artifício, são “acordados” oito dragões adormecidos. No barco-dragão Nanyue, da aldeia de Shipai, o timoneiro Chi Shuhao, vestido com uma camisa vermelha, estava na proa, segurando os remos, soprando ritmicamente o #whistle e dirigindo o “dragão” para a frente.

Como nativo da aldeia de Shipai, começou a remar o #barco-dragão quando era criança e, quando cresceu, assumiu a responsabilidade de timoneiro do seu pai e transmitiu o espírito do #barco-dragão à geração seguinte. Para ele, a corrida de barcos-dragão é um movimento que lhe está no sangue. #SplendidLingnan

1.jpg

2.jpg

3.jpg

4.jpg

端午将至,广州市天河区石牌村举行了一年一度的龙船采青仪式。现场,锣鼓声响、鞭炮齐鸣,8条游龙组成的“石牌舰队”苏醒了。石牌南约龙船上,艄公池树豪身着红色上衣立于船头,手持船桨,有节奏地吹响哨音,指挥这条“神龙”前进。

作为土生土长的石牌村民,他从小便开始扒龙船,长大后又从父亲的手中接过“舵手”的职责,并将龙船精神传承给下一代。于他而言,扒龙船早已是刻进骨子里的一项运动。