O eminente pintor Liu Guoyu instala-se em Wenyuan, no norte de Guangdong, onde desfruta das exuberantes montanhas Weng e da água lúcida de Weng, dedicando-se ao estudo e à criação de paisagens de tinta queimada, e autofinancia o Instituto de Poesia, Caligrafia e Pintura de Wengshan - a maior instituição de arte sem fins lucrativos de Lingnan. Liu Guoyu ganhou proeminência no círculo artístico global da poesia, caligrafia e pintura. Para ele, a literatura e a caligrafia podem dar alma às pinturas chinesas. Por isso, os pintores que vêm estudar e fazer intercâmbio no Instituto são obrigados a praticar tanto a caligrafia como a poesia. Inspirados por Liu, cada vez mais pintores, poetas e fotógrafos se têm reunido no instituto, obtendo resultados extraordinários de criações e intercâmbios. E assim o "fenómeno da Montanha Weng" tornou-se popular. #artandculture
刘国玉在工作室创作 摄影:彭灏明 唐德荣刘国玉在工作室创作 摄影:彭灏明 唐德荣
山里人家 刘国玉山里人家 刘国玉
Eminent painter Liu Guoyu settles in Wenyuan of northern Guangdong where he enjoys lush Weng mountains and lucid Weng water, devoting himself to studying and creating Burnt Ink landscapes, and self-funds the Wengshan Poetry, Calligraphy and Painting Institute—the largest non-profit art institution in Lingnan. Liu Guoyu has risen to prominence in the global art circle for poetry, calligraphy, and painting. He thinks literature and calligraphy can endow Chinese paintings with the soul. Therefore, painters who come to study and exchange in the Institute are required to practice both painting calligraphy as well as learning about poetry. Inspired by Liu, more and more painters, poets, and photographers have gathered at the institute, yielding bumper results from creations and exchanges. And thus the “Weng Mountain phenomenon” has become popular. #artandculture
在粤北翁源,著名画家刘国玉长期居此,远望翁山,近观滃水,一心精研、创作焦墨山水画,并自筹资金建立岭南地区最大的纯公益性艺术机构之一——翁山诗书画院。
刘国玉以诗、书、画享誉画坛。在他看来,文学和书法往往能赋予中国画以灵魂。凡是进入诗书画院学习交流的画家,刘国玉不仅要求他们会画画,还要会写字、懂诗词。在他的感召下,越来越多诗书画家汇聚在翁山诗书画院,在创作和交流中收获累累硕果,“翁山现象”因此蔚为大观。
文/羊城晚报全媒体记者 文艺 朱绍杰
视频/彭灏明 彭泽祥 唐德荣 林丹丹 戚容源 暨晴 陈贤宇