Utilizando massa feita principalmente de farinha de trigo, farinha de arroz glutinoso e mel, os artesãos chineses de estatuetas de massa criam figuras humanas da história, contos populares, romances e óperas. Trata-se de uma arte popular tradicional chinesa que tem sido transmitida há mais de 2000 anos. No distrito de Nanshan, em Shenzhen, Zhang Minzhong é um herdeiro representativo do Património Cultural Imaterial das Estatuetas de Massa. É natural da cidade de Heze, na província de Shandong, e é o herdeiro da quarta geração da sua família, pertencente à Escola Caozhou Li. O seu avô, Zhang Wanchen, aprendeu com Li Junxing e foi um artesão de modelação em massa de renome local durante o século XX. #artandculture
张民忠正在整理自己的面塑作品
张民忠创作的面塑作品
Using dough made mainly from flour, glutinous rice flour, and honey, Chinese dough figurine artisans create human figures from history, folktales, novels, and operas. It is a Chinese traditional folk art that has been passed down for over 2000 years. In Nanshan District, Shenzhen, Zhang Minzhong is a representative inheritor of Dough Figurine Intangible Cultural Heritage. He hails from Heze City, Shandong Province, and is the fourth-generation inheritor in his family, belonging to the Caozhou Li School. His grandfather, Zhang Wanchen, learned from Li Junxing and was a locally renowned dough modeling artisan during the 20th century. #artandculture
面塑是一种以面粉、糯米粉、蜂蜜等为主要原料,再通过手艺人创作,从而形成各种人物形象的传统民俗艺术。至今已延续2000多年。在深圳南山,就有一位深圳面塑非遗传承人,他来自山东菏泽,是家族中第四代传人,属于曹州李派,其爷爷张万臣师承于李俊兴,是20世纪当地有名的捏面人,他就是张民忠。
文、图、视频/羊城晚报全媒体记者 李艺戈 颜业宏 实习生 陈婕