• 首页
  • 直播
  • 连线南太
  • 老广贺春
  • 岭南乡情
  • 粤菜新味
  • 岭南创艺
  • 岭南文史
  • 首页 >
  • Lingnan News

【雲上嶺南·葡语】Artemísia, uma delícia no final da Primavera

艾草,春夏之交的岭南味道

  • 来源:羊城晚报 云上岭南
  • 发表时间:2023-05-29 23:51

O sabor suave da erva mistura-se com as flores doces da madressilva, enviando uma fragrância perceptível e tornando o final da Primavera mais agradável. Para o povo Hakka da China, a iguaria com sabor a artemísia é um prato necessário, que também se encontra noai ban (bolinhos de arroz feitos de absinto e arroz), no Qingtuan (bola de arroz glutinoso verde doce), nos ovos mexidos de artemísia e na canja de galinha de artemísia. As folhas e os botões da artemísia, que são colhidos logo após a chegada da Primavera, podem ser esmagados e transformados em sumo, dando ao petisco uma tonalidade verde distinta e um aroma fresco. Além disso, a artemísia, uma planta perene aromática com um cheiro distinto, possui múltiplas aplicações medicinais. Por exemplo, no sul da China, as pessoas misturam a artemísia com folhas de ácer e de eucalipto num banho de água quente, evitando que a futura mãe tenha calafrios.



Lite grass flavor mixes with the sweet honeysuckle blossoms, sending out a waft of discernable fragrance and making the late spring more enjoyable.Acres of mugwort grow abundantly, tantalizing the taste buds of the Lingnan people.To Hakka people in China, mugwort-flavored delicacy is a necessary dish.The special flavor is also found inai ban (rice dumplings made from wormwood and rice), Qingtuan (sweet green glutinous rice ball), mugwort scrambled eggs, and mugwort chicken soup.The leaves and buds of the mugwort, which are picked just after the arrival of spring, can be smashed and turned into juice, giving the snack a distinctive green hue and a fresh scent.Moreover, mugwort, an aromatic perennial plant with a distinct scent, possesses multiple medicinal applications.For example, in southern China, people will mix mugwort with maple and eucalyptus leaves into a bath of warm water, staving the expectant mother off chills.#LingnanCuisine

清明后至端午前,田间地头充溢着一阵阵淡淡的青草混合金银花香的味道。成片成片青绿的艾草长势喜人,勾起岭南人一尝艾糍饱满清香的欲望。客家人不仅会把艾草摘取嫩叶,与糯米粉混合在一起,像包饺子一样包上各种馅料做艾粄,还可以像香椿一样做成艾叶炒鸡蛋,而艾叶鸡汤也是当地餐桌上的常客。艾草还可以用于医药,而且历史悠久。在南方,许多人家都会用采来的艾草,与枫树叶、桉树叶等一起煮水,给产妇洗澡驱寒。

【作者】

文、图/羊城晚报全媒体记者 王敏 马思泳

已复制到剪贴板
  • Recruitment fair in Qingyuan provided near 7,000 jobs to boost development 2023-05-29 22:23:58
  • Over 600 athletes experience the nature in triathlon in Dongguan 2023-05-29 22:23:46
  • Wing Chun: Βγάλτε ρίζες και βλαστάρια, απλώστε το στο εξωτερικό 2023-05-29 17:35:32
  • Άνοιξε ο μεγαλύτερος ξενοδοχειακός όμιλος του Guangdong σε στυλ κήπου 2023-05-29 17:35:50
相关稿件
  • Recruitment fair in Qingyuan provided near 7,000 jobs to boost development
    来源:羊城晚报 云上岭南 发表时间:2023-05-29 22:23:58
  • Over 600 athletes experience the nature in triathlon in Dongguan
    来源:羊城晚报 云上岭南 发表时间:2023-05-29 22:23:46
  • Wing Chun: Βγάλτε ρίζες και βλαστάρια, απλώστε το στο εξωτερικό
    来源:羊城晚报 云上岭南 发表时间:2023-05-29 17:35:32
粤ICP备2023008654号-1 新出网证(粤)字022号
信息网络传播视听节目许可证:1910522
版权所有 [羊城晚报报业集团]

粤ICP备2023008654号-1 新出网证(粤)字022号 信息网络传播视听节目许可证:1910522 版权所有 [羊城晚报报业集团] 广东羊城晚报数字媒体有限公司

© 2001 Guangdong Yangcheng Evening News Digital Media Co., Ltd. All Rights Reserved. 未经授权许可,不得转载或镜像