俗话说:正月初五迎财神,家家户户财源滚。广府年俗中,年初五要“接财神”。以前有商户在这一天凌晨放鞭炮以示迎接财神,也有一些商铺抢在这一天开业,认为有利于财源广进。跟着八姑姐一起来了解一下广府年俗中是如何接财神吧!
英语:Cantonese New Year Customs:Worship the God of Fortune on the 5th day of the Chinese New Year
As an old saying goes, “Worshipping the God of Fortune on the 5th day of the Chinese New Year, you will get good luck and a prosperous year.” To celebrate it, some Cantonese merchants used to set off firecrackers in the early morning, others rushed to open their doors to receive this good luck. Let’s find out how to worship the God of Fortune during the Chinese New Year!
葡萄牙语:Costumes cantoneses do Ano Novo: Adorar o Deus da Fortuna no 5º dia do Ano Novo Chinês
Como diz um velho ditado, "Adorar o Deus da Fortuna no 5º dia do Ano Novo Chinês, terá boa sorte e um ano próspero". Para o celebrar, alguns comerciantes cantoneses costumavam acender foguetes no início da manhã, outros apressaram-se a abrir as suas portas para receber esta boa sorte. Vamos descobrir como adorar o Deus da Fortuna durante o Ano Novo chinês!
西班牙语:Costumbres del Año Nuevo cantonés: Adorar al Dios de la Fortuna el 5º día del Año Nuevo Chino
Como dice un viejo refrán: "Adorando al Dios de la Fortuna el 5º día del Año Nuevo Chino, obtendrás buena suerte y un año próspero". Para celebrarlo, algunos comerciantes cantoneses solían hacer estallar petardos por la mañana temprano, otros se apresuraban a abrir sus puertas para recibir esta buena suerte. ¡Descubramos cómo adorar al Dios de la Fortuna durante el Año Nuevo Chino!