首页 > Português 葡语
云上岭南 Lingnan on the Cloud

【大美广东·葡语】Jiangmen: O património cultural imaterial, as técnicas tradicionais de produção de incrustações de cobre e madeira de Liu, é cada vez mais encantador

江门:铜木镶嵌非遗历久常新

来源:羊城晚报 云上岭南 发表时间:2024-05-31 14:54

Na 20ª Feira Internacional das Indústrias Culturais da China (Shenzhen), recentemente concluída, as "técnicas tradicionais de produção de incrustações de cobre e madeira de Liu", património cultural imaterial municipal de Jiangmen, participaram mais uma vez na exposição. As bases para chá, os suportes para telemóveis e outros produtos não patrimoniais, produzidos através da tecnologia de incrustação de cobre e madeira, atraíram muitos visitantes. As jóias de cobre ocupam um lugar importante na história da China. Após o processo de ornamentação, seleção de materiais, moldagem, polimento, desenho, tratamento de superfície e, em seguida, instalação da incrustação, o #cobre e a madeira tornam-se um só. E com um toque arredondado, fica muito harmonioso. #artandculture

Art and Culture | In the just-concluded 20th China (Shenzhen) International Cultural Industries Fair, the ‘‘Liu's copper and wood inlay traditional production techniques’’, #Jiangmen’s municipal intangible cultural heritage, has participated in the exhibition once again. The tea coasters, mobile phone bracket, and other non-heritage products, produced through copper and wood inlay technology, attracted many visitors. Copper # jewelry has an important position in #Chinese history. After the process of ornamentation, material selection, shaping, polishing, drawing, surface treatment, and then installing the inlay, the #copper and the wood become one. And with a rounded touch, it looks very harmonious. #artandculture

在文博会上展出的铜木镶嵌技艺非遗文创 郭永乐 摄.jpg

在2023年深圳文博会“中国工艺美术文化创意大赛”中获金奖的作品《明灯》 通讯员供图.jpg

在刚刚结束的第二十届中国(深圳)国际文化产业博览交易会上,江门市市级非物质文化遗产“刘氏铜木镶嵌传统制作技艺”再度参展。利用铜木镶嵌技艺制作的五福临门茶杯垫、碉楼手机支架等非遗文创吸引了众多观众的眼光。铜饰在中国历史上具有重要地位。从纹饰、选材、成形、打磨、拉丝、表面处理,再到安装镶嵌,铜饰与木材浑然一体,触手圆润,和谐融合。