首页 > Português 葡语
云上岭南 Lingnan on the Cloud
【大美广东·葡语】Aves nacionais protegidas de primeira classe observadas em Lechang, Shaoguan 国家一级保护鸟类东方白鹳和黑鹳现身韶关乐昌
来源:羊城晚报 云上岭南 发表时间:2023-11-30 18:47

Na época de inverno, o reservatório da aldeia de Shuikou, na vila de Changle, Lechang, Shaoguan, recebe seis "convidados especiais e raros". Em 18 de novembro, os entusiastas das aves captaram momentos das aves protegidas de primeira classe a nível nacional, conhecidas como os "pandas gigantes do mundo das aves" - as cegonhas brancas orientais e as cegonhas negras.

Sabe-se que a cegonha-preta tem a parte superior das penas preta com um brilho metálico de roxo e verde. Estão amplamente distribuídas na China, com uma população maior do que a das cegonhas brancas. A cegonha-branca-oriental tem um bico longo e robusto, com a pele nua de cor carmesim viva à volta dos olhos, na linha dos olhos e na garganta. A plumagem do seu corpo é predominantemente branca pura. #LingnanAnimal

In the winter season, the reservoir of Shuikou Village in Changle Town, Lechang, Shaoguan, welcomes six "special and rare guests." On November 18, bird enthusiasts captured moments of the national first-class protected birds, known as the "giant pandas of the bird world" – the Oriental White Storks and Black Storks.

It's known that the Black Stork has black upper feathers with a metallic sheen of purple and green. They are widely distributed in China, with a population larger than that of White Storks. The Oriental White Stork has a long and sturdy beak, with vivid crimson-colored bare skin around the eyes, eyeline, and throat. The plumage on its body is predominantly pure white. #LingnanAnimal

东方白鹳

黑鹳

正是越冬时节,韶关乐昌市长来镇水口村的水库迎来了6个“特殊的珍稀客人”。11月18日,鸟类爱好者在这里拍到了被称为“鸟中大熊猫”的国家一级保护鸟类,东方白鹳和黑鹳。

据了解,黑鹳上体羽毛为黑色,并带有紫绿色的金属光泽,黑鹳在我国分布较广,种群数量要比白鹳多。东方白鹳,长而粗壮的嘴十分坚硬,眼睛周围、眼线和喉部的裸露皮肤都是朱红色。身体上的羽毛主要为纯白色。

文、图 | 羊城晚报全媒体记者 欧阳志强 通讯员 童欣渝 梁亦淦