Cada montagem de barcos dragão Lecong é um grande evento. As pessoas aglomeram-se nas margens dos rios e procuram os melhores pontos de observação para ver os barcos flutuantes. O rio de repente fica animado enquanto a multidão grita e torce pelos barqueiros. Em meio ao som rítmico dos tambores e ao soar da buzina, os barcos dragão deslizam como flechas sobre a água, passando pelo rio fora da Academia do Clã Chen. Os ladrilhos cinzentos do salão ancestral da academia testemunharam um século de vento e chuva em Lecong, enquanto a estátua no telhado ainda assiste às corridas de barcos-dragão como no passado.
Every assembly of Lecong dragon boats is a grand event. People gather on the riverbanks and look for the best observation points to see the floating boats. The river suddenly becomes lively as the crowd shouts and cheers for the boatmen. Amid the rhythmic sound of drums and the blowing of the horn, the dragon boats glide like arrows over the water, passing through the river outside the Chen Clan Academy.The gray tiles of the ancestral hall of the academy have witnessed a century of wind and rain in Lecong, while the statue on the roof still watches the dragon boat races just like in the past.
乐从龙舟每次集结都是一场盛会。堤岸边,人头攒动,寻找着最佳观测点。忽然间,河面热闹起来。响亮的号子此起彼伏,河畔的人群大声呐喊起来。龙舟在鼓声、号声、呼喊声中,如一支支利箭从水面飞过,穿过乐从陈家祠外的河道。祠堂灰蓝色的瓦片,见证着乐从百年风雨、岁月悠悠,祠堂屋顶的灰塑,一如旧时望着龙舟竞渡、水波不息。