文/羊城晚报全媒体记者 黄宙辉 通讯员 詹田
图/主办方提供
4月1日,“中华传统文化多语研学基地”在广州图书馆(以下简称“广图”)挂牌成立。
该基地将以广图的中华文化主题多语种馆藏为基础,围绕中华传统文化和语言学习交流,开展赛事活动、讲座分享等各类活动。
作为该基地首推的主题活动,2023年首届“中华经典翻译马拉松”将于100天后在广州与上海两地同时“开跑”。
馆藏近600种中华文化主题的多语种译本
“中华传统文化多语研学基地”由广图与上海大学外国语学院、阅途文化集团有限公司合作共建,落户在广图南6楼的语言学习馆。
广图现收藏中华文化主题的多语种译本图书近600种、约2000册,包括《大中华文库》《东方智慧丛书》《多语种讲中国》以及许渊冲相关译著等多个系列图书。
其中,《大中华文库》是我国历史上首次系统地向国外推出的外文版中国文化典籍,当中的《红楼梦》一书就有汉英、汉法、汉西、汉俄、汉阿、汉德、汉日和汉韩等9个语种的对照版本。
基于上述这些馆藏资源,广图语言学习馆自2020年以来,先后开展过“中国经典赏析全英主题分享会”“中华传统文化线上微课堂”等活动共计20余场,带领读者了解中国经典名著译文知识,感受中华传统文化的魅力。
《英韵<三字经>》将在广图语言馆上架
在基地启动仪式上,上海大学外国语学院教授赵彦春受聘为“中华传统文化多语研学基地”首席专家,并以《善译之道:语言的奥秘与翻译的智慧》为题向现场读者分享其翻译中华经典作品的经验。
赵彦春所著的“赵彦春国学经典英译系列”图书也正式入藏广图。该系列图书包括《白居易诗歌英译》《英韵<三字经>》《英韵唐诗百首》等共18册(种)。
其中《英韵<三字经>》一书采用“三词格偶韵体”的翻译方法,因其朗朗上口且妙含“中国味道”而广泛传播海外。据介绍,该系列图书将于近日正式上架,读者可在广图语言学习馆查询借阅。
“中华经典翻译马拉松”百天后“开跑”
作为“中华传统文化多语研学基地”首推的主题活动,首届“中华经典翻译马拉松”活动将于2023年7月在广州和上海两地同时开展,邀请热衷中华传统文化,对语言学习和翻译实践感兴趣的高校学生和社会公众广泛参与。
活动分为线上21天打卡积分赛和线下冲刺赛两部分,将围绕中华经典文学、诗词作品等设置翻译题目,全程参与比赛的选手即可获得“完赛奖牌”,优胜选手可获得冠、亚、季军奖牌。活动具体安排后续将通过广图官网及微信公众号等平台发布。