As plantas mais ameaçadas, graças aos esforços dos cientistas, estão a florescer de novo. É da responsabilidade do Jardim Botânico Nacional do Sul da China protegê-las e reproduzi-las, e deixá-las regressar à natureza. A 11 de Julho, o Jardim Botânico Nacional da China do Sul em Guangzhou foi oficialmente revelado, fazendo eco ao Jardim Botânico Nacional de Pequim. Neste maior jardim botânico tropical sul do mundo, não há apenas as plantas mais preciosas, mas também histórias de proteção.
The most endangered plants, thanks to the efforts of scientists, are reblooming. It is the responsibility of the South China National Botanical Garden to protect and breed them, and let them return to nature. On July 11, the South China National Botanical Garden in Guangzhou was officially unveiled, echoing the Beijing National Botanical Garden. In this world's largest south tropical botanical garden, there are not only the most precious plants, but also stories of protection.
最濒危的植物,在科学家的努力下,正在重新盛放。让它们被保护、繁育、实现野外回归,华南国家植物园承担着拯救生命的重任。7月11日,华南国家植物园在广州揭牌,与北京国家植物园一南一北,遥相呼应。在这个世界最大的南亚热带植物园里,珍藏着植物王国皇冠上的瑰宝,也珍藏着一个个关于拯救的故事。